
作者:(法)奥诺雷·德·巴尔扎克更新时间:2026-01-07 22:08:42
傅雷先生为中国读者精心挑选,收录适合国人的14部巴尔扎克必读名著,是读懂巴尔扎克的入门书!读了四五遍,改了六七稿,傅雷倾注二十年心血翻译的《巴尔扎克作品集》!雨果:“这里有大量的真实、亲切、家常、琐碎、粗鄙。但是,有时通过突然撕破表面,充分揭示形形色色的现实,让人马上看到阴沉而悲壮的理想。”“法国小说家中要论到伟大,先推巴尔扎克。”本套《傅雷译巴尔扎克作品集》,收录了法语翻译界泰斗傅雷先生,为中国读者精心挑选的14部作品,这些作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的优秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说”,可谓是读懂巴尔扎克的入门书!傅雷从1944年开始翻译《亚尔培·萨伐龙》,到1965年译完《猫儿打球号》,整整耗费20年时间。他自言:“想译一部喜欢的作品要读到四遍五遍,才能把情节、故事记得烂熟,分析彻底,人物历历如在目前,隐藏在字里行间的微言大义也能慢慢咂摸出来。”傅雷的译作从初稿到定稿,起码要修改6、7遍以上。《高老头》更是经历3次重译。《傅雷译巴尔扎克作品集》收录:《高老头》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《于絮尔·弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《搅水女人》《幻灭》《贝姨》《邦斯舅舅》《赛查·皮罗多盛衰记》。 傅雷译巴尔扎克作品集(全九册)
手机浏览器扫描二维码访问
照作者的计划,还有五十部小说没有写出。 [2].见本书第二章四九页相关内容。 [3].见拉维斯主编《法国近代史》第四卷“王政复辟”第三〇四页,第五卷“七月王朝”笫一九八页。 [4].见本书第十二章。——我想借此提醒一下青年读者:巴尔扎克笔下的一切冒险家都有类似杜?蒂埃和克拉巴龙的言论,充分表现愤世嫉俗,或是玩世不恭,以人生为一场大赌博的态度。我们读的时候不能忘了:那是在阶级斗争极尖锐的情形之下,一些不愿受人奴役而自己想奴役别人的人向他的社会提出的挑战,是反映你死我活的斗争的疯狂心理。 [5].见本书第十二章一九三页相关内容。 [6].恩格斯一八八八年四月初致哈克纳斯的信。 [7].见本书第七章相关内容。 ...
蛰伏3年,只等一朝!三年前被抛弃的江浩,三年后强势归来。拿回本该属于他的,摧毁阻挠他的一切。女人,金钱,权利,他统统要了!...
关于陆鸣至尊神殿(又名至尊神殿至尊龙帝)(主角名陆鸣)一代天骄张浩然得到至宝人皇印,却惨遭兄弟陷害,附身于小家族落魄少爷身上。看落魄少爷手握至宝,如何崛起!既然上天给了我重活的机会,那我定要报仇雪恨,恣意人生!天才?圣子?若不服我,皆斩之!...
距离竞聘报社副总编成功还有一步之遥时,上司被抓,我被发落去农村养猪。...
从6月10到12月31日,半年的时间终于完成了仲浦人生当中的第一本小说。之前仲浦连短片的都没有写过,也没有给什么杂志社报纸投过稿,文笔看过的人也知道仲浦文笔真的不怎么样,但是第一次写书就写了一本一百万字的小说,仲浦人生当中第一次感到前所未有的自豪,仲浦活了而是多年还真的没有什么拿得出手的自豪经历,唯独这一件。精↑彩↓收║藏оо⒙νρW18V...
关于妖孽请走开,本宫不恋爱为了挚爱的亲人,她义无反顾地夺了他的宗门至宝,谁料亲人化身为狼,狠狠咬了她一口,而丢失了至宝的仇人,却誓要纠缠生生世世。你的至宝还在这里,本小姐现在将它还给你,您老人家就大人大量放过我好不好?胡说!本座的宝贝明明在这里,不信给你看呸!不要脸的臭流氓,赶紧给我滚!...
原名重生九零首长,来相亲上辈子,亲生母亲重男轻女,榨干她最后一滴血肉。养父母利用她,堂妹处心积虑抢夺她的一切重回一九九零年,沐瑶决心吊打渣男贱女。那些欠了她的人,一个一个都要还回来!而她前世的守护男神,这一世,身体健康,俊美依旧。沐瑶首长,来相亲~凌千绝好极了,不用抢亲了更┆多┆书┇籍18W18...